Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Engleski - seni düşünüyorum ve seni çok özledim. Ne zaman...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiEngleskiSpanski

Kategorija Mišljenje - Ljubav / Prijateljstvo

Natpis
seni düşünüyorum ve seni çok özledim. Ne zaman...
Tekst
Podnet od anjela
Izvorni jezik: Turski

seni düşünüyorum ve seni çok özledim. Ne zaman geri döneceksin? Bir hafta boyunca arkadaşlarımın yanındaydım. Bir çok arkadaşımı ziyaret ettim. Onlara senden bahsettim ama onlar bana güldüler, bizim aşkımıza inanmadılar. ben.. sadece..

Natpis
I think of you
Prevod
Engleski

Preveo 44hazal44
Željeni jezik: Engleski

I think of you and I miss you. When will you come back? I was with my friends for a week. I visited a lot of friends. I talked about you but they laughed at me, they didn't believe in our love. I.. only..
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 23 Februar 2009 22:21





Poslednja poruka

Autor
Poruka

22 Februar 2009 22:13

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi 44hazal44,
This looks good, however I'd like to suggest a few corrections.
I know that in Turkish "seni düşünüyorum ve seni çok özledim" can be translated as you did, but in English it sounds weird. The most usual way to say that is into present:

"I think of you and I miss you".

Also: ..."they didn't believe in our love."

22 Februar 2009 22:17

44hazal44
Broj poruka: 1148
OK, thank you for your help!

22 Februar 2009 22:30

merdogan
Broj poruka: 3769
I think of you and I miss you ...> think of you and I miss you very much