Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - seni düşünüyorum ve seni çok özledim. Ne zaman...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어스페인어

분류 사고들 - 사랑 / 우정

제목
seni düşünüyorum ve seni çok özledim. Ne zaman...
본문
anjela에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

seni düşünüyorum ve seni çok özledim. Ne zaman geri döneceksin? Bir hafta boyunca arkadaşlarımın yanındaydım. Bir çok arkadaşımı ziyaret ettim. Onlara senden bahsettim ama onlar bana güldüler, bizim aşkımıza inanmadılar. ben.. sadece..

제목
I think of you
번역
영어

44hazal44에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

I think of you and I miss you. When will you come back? I was with my friends for a week. I visited a lot of friends. I talked about you but they laughed at me, they didn't believe in our love. I.. only..
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 2월 23일 22:21





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 2월 22일 22:13

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi 44hazal44,
This looks good, however I'd like to suggest a few corrections.
I know that in Turkish "seni düşünüyorum ve seni çok özledim" can be translated as you did, but in English it sounds weird. The most usual way to say that is into present:

"I think of you and I miss you".

Also: ..."they didn't believe in our love."

2009년 2월 22일 22:17

44hazal44
게시물 갯수: 1148
OK, thank you for your help!

2009년 2월 22일 22:30

merdogan
게시물 갯수: 3769
I think of you and I miss you ...> think of you and I miss you very much