Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Anglų - seni düşünüyorum ve seni çok özledim. Ne zaman...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųAnglųIspanų

Kategorija Mano mintys - Meilė / Draugystė

Pavadinimas
seni düşünüyorum ve seni çok özledim. Ne zaman...
Tekstas
Pateikta anjela
Originalo kalba: Turkų

seni düşünüyorum ve seni çok özledim. Ne zaman geri döneceksin? Bir hafta boyunca arkadaşlarımın yanındaydım. Bir çok arkadaşımı ziyaret ettim. Onlara senden bahsettim ama onlar bana güldüler, bizim aşkımıza inanmadılar. ben.. sadece..

Pavadinimas
I think of you
Vertimas
Anglų

Išvertė 44hazal44
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

I think of you and I miss you. When will you come back? I was with my friends for a week. I visited a lot of friends. I talked about you but they laughed at me, they didn't believe in our love. I.. only..
Validated by lilian canale - 23 vasaris 2009 22:21





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

22 vasaris 2009 22:13

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hi 44hazal44,
This looks good, however I'd like to suggest a few corrections.
I know that in Turkish "seni düşünüyorum ve seni çok özledim" can be translated as you did, but in English it sounds weird. The most usual way to say that is into present:

"I think of you and I miss you".

Also: ..."they didn't believe in our love."

22 vasaris 2009 22:17

44hazal44
Žinučių kiekis: 1148
OK, thank you for your help!

22 vasaris 2009 22:30

merdogan
Žinučių kiekis: 3769
I think of you and I miss you ...> think of you and I miss you very much