Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - seni düşünüyorum ve seni çok özledim. Ne zaman...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語 スペイン語

カテゴリ 思考 - 愛 / 友情

タイトル
seni düşünüyorum ve seni çok özledim. Ne zaman...
テキスト
anjela様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

seni düşünüyorum ve seni çok özledim. Ne zaman geri döneceksin? Bir hafta boyunca arkadaşlarımın yanındaydım. Bir çok arkadaşımı ziyaret ettim. Onlara senden bahsettim ama onlar bana güldüler, bizim aşkımıza inanmadılar. ben.. sadece..

タイトル
I think of you
翻訳
英語

44hazal44様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

I think of you and I miss you. When will you come back? I was with my friends for a week. I visited a lot of friends. I talked about you but they laughed at me, they didn't believe in our love. I.. only..
最終承認・編集者 lilian canale - 2009年 2月 23日 22:21





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 2月 22日 22:13

lilian canale
投稿数: 14972
Hi 44hazal44,
This looks good, however I'd like to suggest a few corrections.
I know that in Turkish "seni düşünüyorum ve seni çok özledim" can be translated as you did, but in English it sounds weird. The most usual way to say that is into present:

"I think of you and I miss you".

Also: ..."they didn't believe in our love."

2009年 2月 22日 22:17

44hazal44
投稿数: 1148
OK, thank you for your help!

2009年 2月 22日 22:30

merdogan
投稿数: 3769
I think of you and I miss you ...> think of you and I miss you very much