Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Англійська - seni düşünüyorum ve seni çok özledim. Ne zaman...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійськаІспанська

Категорія Думки - Кохання / Дружба

Заголовок
seni düşünüyorum ve seni çok özledim. Ne zaman...
Текст
Публікацію зроблено anjela
Мова оригіналу: Турецька

seni düşünüyorum ve seni çok özledim. Ne zaman geri döneceksin? Bir hafta boyunca arkadaşlarımın yanındaydım. Bir çok arkadaşımı ziyaret ettim. Onlara senden bahsettim ama onlar bana güldüler, bizim aşkımıza inanmadılar. ben.. sadece..

Заголовок
I think of you
Переклад
Англійська

Переклад зроблено 44hazal44
Мова, якою перекладати: Англійська

I think of you and I miss you. When will you come back? I was with my friends for a week. I visited a lot of friends. I talked about you but they laughed at me, they didn't believe in our love. I.. only..
Затверджено lilian canale - 23 Лютого 2009 22:21





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

22 Лютого 2009 22:13

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi 44hazal44,
This looks good, however I'd like to suggest a few corrections.
I know that in Turkish "seni düşünüyorum ve seni çok özledim" can be translated as you did, but in English it sounds weird. The most usual way to say that is into present:

"I think of you and I miss you".

Also: ..."they didn't believe in our love."

22 Лютого 2009 22:17

44hazal44
Кількість повідомлень: 1148
OK, thank you for your help!

22 Лютого 2009 22:30

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
I think of you and I miss you ...> think of you and I miss you very much