Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Polsk-Tysk - 1. Osoby niepełnosprawne powinny uprawiać sport...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: PolskTysk

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
1. Osoby niepełnosprawne powinny uprawiać sport...
Tekst
Skrevet av Balcer
Kildespråk: Polsk

1. Osoby niepełnosprawne powinny uprawiać sport ponieważ sport to zdrowie.Sport pozwala osobom niepełnosprawnym rozwijać swoje umiejętności. Osoby niepełnosprawne powinny uprawiać sport ponieważ wtedy mają większy kontakt z ludźmi.

2. Żeby osoby niepełnosprawne mogły żyć lepiej powinno się:
* zakładać więcej wind w urzędach państwowych i szpitalach czy też w ośrodkach zdrowia,
* budować podjazdy do każdego sklepu który ma schody,
* każdy autobus i pociąg powinien mieć podjazdy dla osób niepełnosprawnych.

Tittel
Behinderten sollten Sport treiben, weil...
Oversettelse
Tysk

Oversatt av WortSammlerIN
Språket det skal oversettes til: Tysk

1. Körperlich eingeschränkte Personen sollten Sport treiben, weil Sport der Gesundheit gut tut. Sport ermöglicht es ihnen, ihre Fähigkeiten zu entwickeln. Behinderten sollten Sport treiben, weil sie dann mehr Kontakt mit Menschen haben.

2. Damit Behinderte besser leben können, sollte man:
* mehr behindertengerechte Lifte in Ämtern und Krankenhäusern sowie Arztpraxen einbauen
*Rampen vor jedem Geschäft bauen, an dem es Treppen gibt
*jeder Bus und Zug sollte mit behindertengerechten Rampen ausgestattet werden.
Senest vurdert og redigert av italo07 - 29 Mai 2009 20:11





Siste Innlegg

Av
Innlegg

25 Mars 2009 12:56

italo07
Antall Innlegg: 1474
Körperlich benachteiligte = Körperlich eingeschränkte

28 Mars 2009 23:43

Kuba
Antall Innlegg: 27
Ich schlage vor, "osoby niepełnosprawne" immer konsequent "Behinderte" nennen. Sonst Sinngemäss übersetzt.