Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Польська-Німецька - 1. Osoby niepeÅ‚nosprawne powinny uprawiać sport...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ПольськаНімецька

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
1. Osoby niepełnosprawne powinny uprawiać sport...
Текст
Публікацію зроблено Balcer
Мова оригіналу: Польська

1. Osoby niepełnosprawne powinny uprawiać sport ponieważ sport to zdrowie.Sport pozwala osobom niepełnosprawnym rozwijać swoje umiejętności. Osoby niepełnosprawne powinny uprawiać sport ponieważ wtedy mają większy kontakt z ludźmi.

2. Żeby osoby niepełnosprawne mogły żyć lepiej powinno się:
* zakładać więcej wind w urzędach państwowych i szpitalach czy też w ośrodkach zdrowia,
* budować podjazdy do każdego sklepu który ma schody,
* każdy autobus i pociąg powinien mieć podjazdy dla osób niepełnosprawnych.

Заголовок
Behinderten sollten Sport treiben, weil...
Переклад
Німецька

Переклад зроблено WortSammlerIN
Мова, якою перекладати: Німецька

1. Körperlich eingeschränkte Personen sollten Sport treiben, weil Sport der Gesundheit gut tut. Sport ermöglicht es ihnen, ihre Fähigkeiten zu entwickeln. Behinderten sollten Sport treiben, weil sie dann mehr Kontakt mit Menschen haben.

2. Damit Behinderte besser leben können, sollte man:
* mehr behindertengerechte Lifte in Ämtern und Krankenhäusern sowie Arztpraxen einbauen
*Rampen vor jedem Geschäft bauen, an dem es Treppen gibt
*jeder Bus und Zug sollte mit behindertengerechten Rampen ausgestattet werden.
Затверджено italo07 - 29 Травня 2009 20:11





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

25 Березня 2009 12:56

italo07
Кількість повідомлень: 1474
Körperlich benachteiligte = Körperlich eingeschränkte

28 Березня 2009 23:43

Kuba
Кількість повідомлень: 27
Ich schlage vor, "osoby niepełnosprawne" immer konsequent "Behinderte" nennen. Sonst Sinngemäss übersetzt.