Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Polonais-Allemand - 1. Osoby niepełnosprawne powinny uprawiać sport...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: PolonaisAllemand

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
1. Osoby niepełnosprawne powinny uprawiać sport...
Texte
Proposé par Balcer
Langue de départ: Polonais

1. Osoby niepełnosprawne powinny uprawiać sport ponieważ sport to zdrowie.Sport pozwala osobom niepełnosprawnym rozwijać swoje umiejętności. Osoby niepełnosprawne powinny uprawiać sport ponieważ wtedy mają większy kontakt z ludźmi.

2. Żeby osoby niepełnosprawne mogły żyć lepiej powinno się:
* zakładać więcej wind w urzędach państwowych i szpitalach czy też w ośrodkach zdrowia,
* budować podjazdy do każdego sklepu który ma schody,
* każdy autobus i pociąg powinien mieć podjazdy dla osób niepełnosprawnych.

Titre
Behinderten sollten Sport treiben, weil...
Traduction
Allemand

Traduit par WortSammlerIN
Langue d'arrivée: Allemand

1. Körperlich eingeschränkte Personen sollten Sport treiben, weil Sport der Gesundheit gut tut. Sport ermöglicht es ihnen, ihre Fähigkeiten zu entwickeln. Behinderten sollten Sport treiben, weil sie dann mehr Kontakt mit Menschen haben.

2. Damit Behinderte besser leben können, sollte man:
* mehr behindertengerechte Lifte in Ämtern und Krankenhäusern sowie Arztpraxen einbauen
*Rampen vor jedem Geschäft bauen, an dem es Treppen gibt
*jeder Bus und Zug sollte mit behindertengerechten Rampen ausgestattet werden.
Dernière édition ou validation par italo07 - 29 Mai 2009 20:11





Derniers messages

Auteur
Message

25 Mars 2009 12:56

italo07
Nombre de messages: 1474
Körperlich benachteiligte = Körperlich eingeschränkte

28 Mars 2009 23:43

Kuba
Nombre de messages: 27
Ich schlage vor, "osoby niepełnosprawne" immer konsequent "Behinderte" nennen. Sonst Sinngemäss übersetzt.