Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Polaco-Alemão - 1. Osoby niepeÅ‚nosprawne powinny uprawiać sport...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: PolacoAlemão

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
1. Osoby niepełnosprawne powinny uprawiać sport...
Texto
Enviado por Balcer
Língua de origem: Polaco

1. Osoby niepełnosprawne powinny uprawiać sport ponieważ sport to zdrowie.Sport pozwala osobom niepełnosprawnym rozwijać swoje umiejętności. Osoby niepełnosprawne powinny uprawiać sport ponieważ wtedy mają większy kontakt z ludźmi.

2. Żeby osoby niepełnosprawne mogły żyć lepiej powinno się:
* zakładać więcej wind w urzędach państwowych i szpitalach czy też w ośrodkach zdrowia,
* budować podjazdy do każdego sklepu który ma schody,
* każdy autobus i pociąg powinien mieć podjazdy dla osób niepełnosprawnych.

Título
Behinderten sollten Sport treiben, weil...
Tradução
Alemão

Traduzido por WortSammlerIN
Língua alvo: Alemão

1. Körperlich eingeschränkte Personen sollten Sport treiben, weil Sport der Gesundheit gut tut. Sport ermöglicht es ihnen, ihre Fähigkeiten zu entwickeln. Behinderten sollten Sport treiben, weil sie dann mehr Kontakt mit Menschen haben.

2. Damit Behinderte besser leben können, sollte man:
* mehr behindertengerechte Lifte in Ämtern und Krankenhäusern sowie Arztpraxen einbauen
*Rampen vor jedem Geschäft bauen, an dem es Treppen gibt
*jeder Bus und Zug sollte mit behindertengerechten Rampen ausgestattet werden.
Última validação ou edição por italo07 - 29 Maio 2009 20:11





Última Mensagem

Autor
Mensagem

25 Março 2009 12:56

italo07
Número de mensagens: 1474
Körperlich benachteiligte = Körperlich eingeschränkte

28 Março 2009 23:43

Kuba
Número de mensagens: 27
Ich schlage vor, "osoby niepełnosprawne" immer konsequent "Behinderte" nennen. Sonst Sinngemäss übersetzt.