Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Polonès-Alemany - 1. Osoby niepeÅ‚nosprawne powinny uprawiać sport...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: PolonèsAlemany

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
1. Osoby niepełnosprawne powinny uprawiać sport...
Text
Enviat per Balcer
Idioma orígen: Polonès

1. Osoby niepełnosprawne powinny uprawiać sport ponieważ sport to zdrowie.Sport pozwala osobom niepełnosprawnym rozwijać swoje umiejętności. Osoby niepełnosprawne powinny uprawiać sport ponieważ wtedy mają większy kontakt z ludźmi.

2. Żeby osoby niepełnosprawne mogły żyć lepiej powinno się:
* zakładać więcej wind w urzędach państwowych i szpitalach czy też w ośrodkach zdrowia,
* budować podjazdy do każdego sklepu który ma schody,
* każdy autobus i pociąg powinien mieć podjazdy dla osób niepełnosprawnych.

Títol
Behinderten sollten Sport treiben, weil...
Traducció
Alemany

Traduït per WortSammlerIN
Idioma destí: Alemany

1. Körperlich eingeschränkte Personen sollten Sport treiben, weil Sport der Gesundheit gut tut. Sport ermöglicht es ihnen, ihre Fähigkeiten zu entwickeln. Behinderten sollten Sport treiben, weil sie dann mehr Kontakt mit Menschen haben.

2. Damit Behinderte besser leben können, sollte man:
* mehr behindertengerechte Lifte in Ämtern und Krankenhäusern sowie Arztpraxen einbauen
*Rampen vor jedem Geschäft bauen, an dem es Treppen gibt
*jeder Bus und Zug sollte mit behindertengerechten Rampen ausgestattet werden.
Darrera validació o edició per italo07 - 29 Maig 2009 20:11





Darrer missatge

Autor
Missatge

25 Març 2009 12:56

italo07
Nombre de missatges: 1474
Körperlich benachteiligte = Körperlich eingeschränkte

28 Març 2009 23:43

Kuba
Nombre de missatges: 27
Ich schlage vor, "osoby niepełnosprawne" immer konsequent "Behinderte" nennen. Sonst Sinngemäss übersetzt.