Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Puola-Saksa - 1. Osoby niepeÅ‚nosprawne powinny uprawiać sport...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: PuolaSaksa

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
1. Osoby niepełnosprawne powinny uprawiać sport...
Teksti
Lähettäjä Balcer
Alkuperäinen kieli: Puola

1. Osoby niepełnosprawne powinny uprawiać sport ponieważ sport to zdrowie.Sport pozwala osobom niepełnosprawnym rozwijać swoje umiejętności. Osoby niepełnosprawne powinny uprawiać sport ponieważ wtedy mają większy kontakt z ludźmi.

2. Żeby osoby niepełnosprawne mogły żyć lepiej powinno się:
* zakładać więcej wind w urzędach państwowych i szpitalach czy też w ośrodkach zdrowia,
* budować podjazdy do każdego sklepu który ma schody,
* każdy autobus i pociąg powinien mieć podjazdy dla osób niepełnosprawnych.

Otsikko
Behinderten sollten Sport treiben, weil...
Käännös
Saksa

Kääntäjä WortSammlerIN
Kohdekieli: Saksa

1. Körperlich eingeschränkte Personen sollten Sport treiben, weil Sport der Gesundheit gut tut. Sport ermöglicht es ihnen, ihre Fähigkeiten zu entwickeln. Behinderten sollten Sport treiben, weil sie dann mehr Kontakt mit Menschen haben.

2. Damit Behinderte besser leben können, sollte man:
* mehr behindertengerechte Lifte in Ämtern und Krankenhäusern sowie Arztpraxen einbauen
*Rampen vor jedem Geschäft bauen, an dem es Treppen gibt
*jeder Bus und Zug sollte mit behindertengerechten Rampen ausgestattet werden.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut italo07 - 29 Toukokuu 2009 20:11





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

25 Maaliskuu 2009 12:56

italo07
Viestien lukumäärä: 1474
Körperlich benachteiligte = Körperlich eingeschränkte

28 Maaliskuu 2009 23:43

Kuba
Viestien lukumäärä: 27
Ich schlage vor, "osoby niepełnosprawne" immer konsequent "Behinderte" nennen. Sonst Sinngemäss übersetzt.