Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - لهستانی-آلمانی - 1. Osoby niepeÅ‚nosprawne powinny uprawiać sport...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: لهستانیآلمانی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
1. Osoby niepełnosprawne powinny uprawiać sport...
متن
Balcer پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: لهستانی

1. Osoby niepełnosprawne powinny uprawiać sport ponieważ sport to zdrowie.Sport pozwala osobom niepełnosprawnym rozwijać swoje umiejętności. Osoby niepełnosprawne powinny uprawiać sport ponieważ wtedy mają większy kontakt z ludźmi.

2. Żeby osoby niepełnosprawne mogły żyć lepiej powinno się:
* zakładać więcej wind w urzędach państwowych i szpitalach czy też w ośrodkach zdrowia,
* budować podjazdy do każdego sklepu który ma schody,
* każdy autobus i pociąg powinien mieć podjazdy dla osób niepełnosprawnych.

عنوان
Behinderten sollten Sport treiben, weil...
ترجمه
آلمانی

WortSammlerIN ترجمه شده توسط
زبان مقصد: آلمانی

1. Körperlich eingeschränkte Personen sollten Sport treiben, weil Sport der Gesundheit gut tut. Sport ermöglicht es ihnen, ihre Fähigkeiten zu entwickeln. Behinderten sollten Sport treiben, weil sie dann mehr Kontakt mit Menschen haben.

2. Damit Behinderte besser leben können, sollte man:
* mehr behindertengerechte Lifte in Ämtern und Krankenhäusern sowie Arztpraxen einbauen
*Rampen vor jedem Geschäft bauen, an dem es Treppen gibt
*jeder Bus und Zug sollte mit behindertengerechten Rampen ausgestattet werden.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط italo07 - 29 می 2009 20:11





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

25 مارس 2009 12:56

italo07
تعداد پیامها: 1474
Körperlich benachteiligte = Körperlich eingeschränkte

28 مارس 2009 23:43

Kuba
تعداد پیامها: 27
Ich schlage vor, "osoby niepełnosprawne" immer konsequent "Behinderte" nennen. Sonst Sinngemäss übersetzt.