Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 폴란드어-독일어 - 1. Osoby niepeÅ‚nosprawne powinny uprawiać sport...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 폴란드어독일어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
1. Osoby niepełnosprawne powinny uprawiać sport...
본문
Balcer에 의해서 게시됨
원문 언어: 폴란드어

1. Osoby niepełnosprawne powinny uprawiać sport ponieważ sport to zdrowie.Sport pozwala osobom niepełnosprawnym rozwijać swoje umiejętności. Osoby niepełnosprawne powinny uprawiać sport ponieważ wtedy mają większy kontakt z ludźmi.

2. Żeby osoby niepełnosprawne mogły żyć lepiej powinno się:
* zakładać więcej wind w urzędach państwowych i szpitalach czy też w ośrodkach zdrowia,
* budować podjazdy do każdego sklepu który ma schody,
* każdy autobus i pociąg powinien mieć podjazdy dla osób niepełnosprawnych.

제목
Behinderten sollten Sport treiben, weil...
번역
독일어

WortSammlerIN에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 독일어

1. Körperlich eingeschränkte Personen sollten Sport treiben, weil Sport der Gesundheit gut tut. Sport ermöglicht es ihnen, ihre Fähigkeiten zu entwickeln. Behinderten sollten Sport treiben, weil sie dann mehr Kontakt mit Menschen haben.

2. Damit Behinderte besser leben können, sollte man:
* mehr behindertengerechte Lifte in Ämtern und Krankenhäusern sowie Arztpraxen einbauen
*Rampen vor jedem Geschäft bauen, an dem es Treppen gibt
*jeder Bus und Zug sollte mit behindertengerechten Rampen ausgestattet werden.
italo07에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 5월 29일 20:11





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 3월 25일 12:56

italo07
게시물 갯수: 1474
Körperlich benachteiligte = Körperlich eingeschränkte

2009년 3월 28일 23:43

Kuba
게시물 갯수: 27
Ich schlage vor, "osoby niepełnosprawne" immer konsequent "Behinderte" nennen. Sonst Sinngemäss übersetzt.