Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Poljski-Nemacki - 1. Osoby niepełnosprawne powinny uprawiać sport...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: PoljskiNemacki

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
1. Osoby niepełnosprawne powinny uprawiać sport...
Tekst
Podnet od Balcer
Izvorni jezik: Poljski

1. Osoby niepełnosprawne powinny uprawiać sport ponieważ sport to zdrowie.Sport pozwala osobom niepełnosprawnym rozwijać swoje umiejętności. Osoby niepełnosprawne powinny uprawiać sport ponieważ wtedy mają większy kontakt z ludźmi.

2. Żeby osoby niepełnosprawne mogły żyć lepiej powinno się:
* zakładać więcej wind w urzędach państwowych i szpitalach czy też w ośrodkach zdrowia,
* budować podjazdy do każdego sklepu który ma schody,
* każdy autobus i pociąg powinien mieć podjazdy dla osób niepełnosprawnych.

Natpis
Behinderten sollten Sport treiben, weil...
Prevod
Nemacki

Preveo WortSammlerIN
Željeni jezik: Nemacki

1. Körperlich eingeschränkte Personen sollten Sport treiben, weil Sport der Gesundheit gut tut. Sport ermöglicht es ihnen, ihre Fähigkeiten zu entwickeln. Behinderten sollten Sport treiben, weil sie dann mehr Kontakt mit Menschen haben.

2. Damit Behinderte besser leben können, sollte man:
* mehr behindertengerechte Lifte in Ämtern und Krankenhäusern sowie Arztpraxen einbauen
*Rampen vor jedem Geschäft bauen, an dem es Treppen gibt
*jeder Bus und Zug sollte mit behindertengerechten Rampen ausgestattet werden.
Poslednja provera i obrada od italo07 - 29 Maj 2009 20:11





Poslednja poruka

Autor
Poruka

25 Mart 2009 12:56

italo07
Broj poruka: 1474
Körperlich benachteiligte = Körperlich eingeschränkte

28 Mart 2009 23:43

Kuba
Broj poruka: 27
Ich schlage vor, "osoby niepełnosprawne" immer konsequent "Behinderte" nennen. Sonst Sinngemäss übersetzt.