Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kipolishi-Kijerumani - 1. Osoby niepełnosprawne powinny uprawiać sport...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KipolishiKijerumani

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
1. Osoby niepełnosprawne powinny uprawiać sport...
Nakala
Tafsiri iliombwa na Balcer
Lugha ya kimaumbile: Kipolishi

1. Osoby niepełnosprawne powinny uprawiać sport ponieważ sport to zdrowie.Sport pozwala osobom niepełnosprawnym rozwijać swoje umiejętności. Osoby niepełnosprawne powinny uprawiać sport ponieważ wtedy mają większy kontakt z ludźmi.

2. Żeby osoby niepełnosprawne mogły żyć lepiej powinno się:
* zakładać więcej wind w urzędach państwowych i szpitalach czy też w ośrodkach zdrowia,
* budować podjazdy do każdego sklepu który ma schody,
* każdy autobus i pociąg powinien mieć podjazdy dla osób niepełnosprawnych.

Kichwa
Behinderten sollten Sport treiben, weil...
Tafsiri
Kijerumani

Ilitafsiriwa na WortSammlerIN
Lugha inayolengwa: Kijerumani

1. Körperlich eingeschränkte Personen sollten Sport treiben, weil Sport der Gesundheit gut tut. Sport ermöglicht es ihnen, ihre Fähigkeiten zu entwickeln. Behinderten sollten Sport treiben, weil sie dann mehr Kontakt mit Menschen haben.

2. Damit Behinderte besser leben können, sollte man:
* mehr behindertengerechte Lifte in Ämtern und Krankenhäusern sowie Arztpraxen einbauen
*Rampen vor jedem Geschäft bauen, an dem es Treppen gibt
*jeder Bus und Zug sollte mit behindertengerechten Rampen ausgestattet werden.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na italo07 - 29 Mei 2009 20:11





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

25 Mechi 2009 12:56

italo07
Idadi ya ujumbe: 1474
Körperlich benachteiligte = Körperlich eingeschränkte

28 Mechi 2009 23:43

Kuba
Idadi ya ujumbe: 27
Ich schlage vor, "osoby niepełnosprawne" immer konsequent "Behinderte" nennen. Sonst Sinngemäss übersetzt.