Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - VE GÖZÜMÜN ÖNÜNDEN KAYBOLUYOR
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Setning
Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
VE GÖZÜMÜN ÖNÜNDEN KAYBOLUYOR
Tekst
Skrevet av
pell
Kildespråk: Tyrkisk Oversatt av
Suvaris
VE GÖZÜMÜN ÖNÜNDEN KAYBOLUYOR
Tittel
And
Oversettelse
Engelsk
Oversatt av
44hazal44
Språket det skal oversettes til: Engelsk
And it disappears in front of my eyes.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
it=he/she
Senest vurdert og redigert av
lilian canale
- 16 Juni 2009 15:07
Siste Innlegg
Av
Innlegg
12 Juni 2009 20:37
cheesecake
Antall Innlegg: 980
I guess the translation is not wrong but it looks like too much Turkish. I think it would be better if we say something like "And it gets out of my sight", though I don't know the Kurdish version . What do you think?
15 Juni 2009 22:26
kafetzou
Antall Innlegg: 7963
It could also be "he" or "she" instead of "it" - this should be in a note under the translation.
15 Juni 2009 22:35
44hazal44
Antall Innlegg: 1148
It's already done.