Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Турецкий-Английский - VE GÖZÃœMÃœN ÖNÃœNDEN KAYBOLUYOR
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Предложение
Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
VE GÖZÜMÜN ÖNÜNDEN KAYBOLUYOR
Tекст
Добавлено
pell
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий Перевод сделан
Suvaris
VE GÖZÜMÜN ÖNÜNDEN KAYBOLUYOR
Статус
And
Перевод
Английский
Перевод сделан
44hazal44
Язык, на который нужно перевести: Английский
And it disappears in front of my eyes.
Комментарии для переводчика
it=he/she
Последнее изменение было внесено пользователем
lilian canale
- 16 Июнь 2009 15:07
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
12 Июнь 2009 20:37
cheesecake
Кол-во сообщений: 980
I guess the translation is not wrong but it looks like too much Turkish. I think it would be better if we say something like "And it gets out of my sight", though I don't know the Kurdish version . What do you think?
15 Июнь 2009 22:26
kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
It could also be "he" or "she" instead of "it" - this should be in a note under the translation.
15 Июнь 2009 22:35
44hazal44
Кол-во сообщений: 1148
It's already done.