Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Turkų-Anglų - VE GÖZÃœMÃœN ÖNÃœNDEN KAYBOLUYOR
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Sakinys
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
VE GÖZÜMÜN ÖNÜNDEN KAYBOLUYOR
Tekstas
Pateikta
pell
Originalo kalba: Turkų Išvertė
Suvaris
VE GÖZÜMÜN ÖNÜNDEN KAYBOLUYOR
Pavadinimas
And
Vertimas
Anglų
Išvertė
44hazal44
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
And it disappears in front of my eyes.
Pastabos apie vertimą
it=he/she
Validated by
lilian canale
- 16 birželis 2009 15:07
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
12 birželis 2009 20:37
cheesecake
Žinučių kiekis: 980
I guess the translation is not wrong but it looks like too much Turkish. I think it would be better if we say something like "And it gets out of my sight", though I don't know the Kurdish version . What do you think?
15 birželis 2009 22:26
kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
It could also be "he" or "she" instead of "it" - this should be in a note under the translation.
15 birželis 2009 22:35
44hazal44
Žinučių kiekis: 1148
It's already done.