Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - VE GÖZÃœMÃœN ÖNÃœNDEN KAYBOLUYOR
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Πρόταση
Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
VE GÖZÜMÜN ÖNÜNDEN KAYBOLUYOR
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
pell
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά Μεταφράστηκε από
Suvaris
VE GÖZÜMÜN ÖNÜNDEN KAYBOLUYOR
τίτλος
And
Μετάφραση
Αγγλικά
Μεταφράστηκε από
44hazal44
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά
And it disappears in front of my eyes.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
it=he/she
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
lilian canale
- 16 Ιούνιος 2009 15:07
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
12 Ιούνιος 2009 20:37
cheesecake
Αριθμός μηνυμάτων: 980
I guess the translation is not wrong but it looks like too much Turkish. I think it would be better if we say something like "And it gets out of my sight", though I don't know the Kurdish version . What do you think?
15 Ιούνιος 2009 22:26
kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
It could also be "he" or "she" instead of "it" - this should be in a note under the translation.
15 Ιούνιος 2009 22:35
44hazal44
Αριθμός μηνυμάτων: 1148
It's already done.