Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-انگلیسی - VE GÖZÃœMÃœN ÖNÃœNDEN KAYBOLUYOR

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: کردیترکیانگلیسی

طبقه جمله

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
VE GÖZÜMÜN ÖNÜNDEN KAYBOLUYOR
متن
pell پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی Suvaris ترجمه شده توسط

VE GÖZÜMÜN ÖNÜNDEN KAYBOLUYOR

عنوان
And
ترجمه
انگلیسی

44hazal44 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

And it disappears in front of my eyes.
ملاحظاتی درباره ترجمه
it=he/she
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 16 ژوئن 2009 15:07





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

12 ژوئن 2009 20:37

cheesecake
تعداد پیامها: 980
I guess the translation is not wrong but it looks like too much Turkish. I think it would be better if we say something like "And it gets out of my sight", though I don't know the Kurdish version . What do you think?

15 ژوئن 2009 22:26

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
It could also be "he" or "she" instead of "it" - this should be in a note under the translation.

15 ژوئن 2009 22:35

44hazal44
تعداد پیامها: 1148
It's already done.