मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - VE GÖZÃœMÃœN ÖNÃœNDEN KAYBOLUYOR
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category
Sentence
This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
VE GÖZÜMÜN ÖNÜNDEN KAYBOLUYOR
हरफ
pell
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली
Suvaris
द्वारा अनुबाद गरिएको
VE GÖZÜMÜN ÖNÜNDEN KAYBOLUYOR
शीर्षक
And
अनुबाद
अंग्रेजी
44hazal44
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी
And it disappears in front of my eyes.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
it=he/she
Validated by
lilian canale
- 2009年 जुन 16日 15:07
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2009年 जुन 12日 20:37
cheesecake
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 980
I guess the translation is not wrong but it looks like too much Turkish. I think it would be better if we say something like "And it gets out of my sight", though I don't know the Kurdish version . What do you think?
2009年 जुन 15日 22:26
kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
It could also be "he" or "she" instead of "it" - this should be in a note under the translation.
2009年 जुन 15日 22:35
44hazal44
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1148
It's already done.