Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Enskt - VE GÖZÜMÜN ÖNÜNDEN KAYBOLUYOR

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: KurdisktTurkisktEnskt

Bólkur Setningur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
VE GÖZÜMÜN ÖNÜNDEN KAYBOLUYOR
Tekstur
Framborið av pell
Uppruna mál: Turkiskt Umsett av Suvaris

VE GÖZÜMÜN ÖNÜNDEN KAYBOLUYOR

Heiti
And
Umseting
Enskt

Umsett av 44hazal44
Ynskt mál: Enskt

And it disappears in front of my eyes.
Viðmerking um umsetingina
it=he/she
Góðkent av lilian canale - 16 Juni 2009 15:07





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

12 Juni 2009 20:37

cheesecake
Tal av boðum: 980
I guess the translation is not wrong but it looks like too much Turkish. I think it would be better if we say something like "And it gets out of my sight", though I don't know the Kurdish version . What do you think?

15 Juni 2009 22:26

kafetzou
Tal av boðum: 7963
It could also be "he" or "she" instead of "it" - this should be in a note under the translation.

15 Juni 2009 22:35

44hazal44
Tal av boðum: 1148
It's already done.