Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Engelsk-Latin - pain is temporary Pride is forever

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: EngelskLatin

Kategori Setning - Dagligliv

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
pain is temporary Pride is forever
Tekst
Skrevet av danieldaniel
Kildespråk: Engelsk

pain is temporary
Pride is forever

Tittel
dolor transit...
Oversettelse
Latin

Oversatt av lilian canale
Språket det skal oversettes til: Latin

Dolor transit, gloria aeterna est
Senest vurdert og redigert av chronotribe - 3 Juni 2009 07:49





Siste Innlegg

Av
Innlegg

2 Juni 2009 23:11

chronotribe
Antall Innlegg: 119
Hello Lilian,

"Fastus" is very uncommon and its meaning is quite pejorative (=superbia). I think "decus" or even "gloria" would be better here.

2 Juni 2009 23:23

Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
What about "honor"?

2 Juni 2009 23:46

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
'Gloria' would be fine, then. I see you accepted the translation, but didn't edit it...

3 Juni 2009 07:48

chronotribe
Antall Innlegg: 119
It's very bizarre! Lapsus sum?

Of course "honor/honos" would match too. But "decus" is commonly closer to what we call "honour", "honneur", etc., i.e. a virtue, not just a reward.

3 Juni 2009 09:39

Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
You're right about it, chronotribe. Thanks for your answer.