Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-라틴어 - pain is temporary Pride is forever

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어라틴어

분류 문장 - 나날의 삶

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
pain is temporary Pride is forever
본문
danieldaniel에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

pain is temporary
Pride is forever

제목
dolor transit...
번역
라틴어

lilian canale에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 라틴어

Dolor transit, gloria aeterna est
chronotribe에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 6월 3일 07:49





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 6월 2일 23:11

chronotribe
게시물 갯수: 119
Hello Lilian,

"Fastus" is very uncommon and its meaning is quite pejorative (=superbia). I think "decus" or even "gloria" would be better here.

2009년 6월 2일 23:23

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
What about "honor"?

2009년 6월 2일 23:46

lilian canale
게시물 갯수: 14972
'Gloria' would be fine, then. I see you accepted the translation, but didn't edit it...

2009년 6월 3일 07:48

chronotribe
게시물 갯수: 119
It's very bizarre! Lapsus sum?

Of course "honor/honos" would match too. But "decus" is commonly closer to what we call "honour", "honneur", etc., i.e. a virtue, not just a reward.

2009년 6월 3일 09:39

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
You're right about it, chronotribe. Thanks for your answer.