Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Latina - pain is temporary Pride is forever

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiLatina

Kategoria Lause - Jokapäiväinen elämä

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
pain is temporary Pride is forever
Teksti
Lähettäjä danieldaniel
Alkuperäinen kieli: Englanti

pain is temporary
Pride is forever

Otsikko
dolor transit...
Käännös
Latina

Kääntäjä lilian canale
Kohdekieli: Latina

Dolor transit, gloria aeterna est
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut chronotribe - 3 Kesäkuu 2009 07:49





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

2 Kesäkuu 2009 23:11

chronotribe
Viestien lukumäärä: 119
Hello Lilian,

"Fastus" is very uncommon and its meaning is quite pejorative (=superbia). I think "decus" or even "gloria" would be better here.

2 Kesäkuu 2009 23:23

Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
What about "honor"?

2 Kesäkuu 2009 23:46

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
'Gloria' would be fine, then. I see you accepted the translation, but didn't edit it...

3 Kesäkuu 2009 07:48

chronotribe
Viestien lukumäärä: 119
It's very bizarre! Lapsus sum?

Of course "honor/honos" would match too. But "decus" is commonly closer to what we call "honour", "honneur", etc., i.e. a virtue, not just a reward.

3 Kesäkuu 2009 09:39

Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
You're right about it, chronotribe. Thanks for your answer.