Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiingereza-Kilatini - pain is temporary Pride is forever

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiingerezaKilatini

Category Sentence - Daily life

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
pain is temporary Pride is forever
Nakala
Tafsiri iliombwa na danieldaniel
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza

pain is temporary
Pride is forever

Kichwa
dolor transit...
Tafsiri
Kilatini

Ilitafsiriwa na lilian canale
Lugha inayolengwa: Kilatini

Dolor transit, gloria aeterna est
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na chronotribe - 3 Juni 2009 07:49





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

2 Juni 2009 23:11

chronotribe
Idadi ya ujumbe: 119
Hello Lilian,

"Fastus" is very uncommon and its meaning is quite pejorative (=superbia). I think "decus" or even "gloria" would be better here.

2 Juni 2009 23:23

Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
What about "honor"?

2 Juni 2009 23:46

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
'Gloria' would be fine, then. I see you accepted the translation, but didn't edit it...

3 Juni 2009 07:48

chronotribe
Idadi ya ujumbe: 119
It's very bizarre! Lapsus sum?

Of course "honor/honos" would match too. But "decus" is commonly closer to what we call "honour", "honneur", etc., i.e. a virtue, not just a reward.

3 Juni 2009 09:39

Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
You're right about it, chronotribe. Thanks for your answer.