Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Engels-Latijn - pain is temporary Pride is forever

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: EngelsLatijn

Categorie Zin - Het dagelijkse leven

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
pain is temporary Pride is forever
Tekst
Opgestuurd door danieldaniel
Uitgangs-taal: Engels

pain is temporary
Pride is forever

Titel
dolor transit...
Vertaling
Latijn

Vertaald door lilian canale
Doel-taal: Latijn

Dolor transit, gloria aeterna est
Laatst goedgekeurd of bewerkt door chronotribe - 3 juni 2009 07:49





Laatste bericht

Auteur
Bericht

2 juni 2009 23:11

chronotribe
Aantal berichten: 119
Hello Lilian,

"Fastus" is very uncommon and its meaning is quite pejorative (=superbia). I think "decus" or even "gloria" would be better here.

2 juni 2009 23:23

Aneta B.
Aantal berichten: 4487
What about "honor"?

2 juni 2009 23:46

lilian canale
Aantal berichten: 14972
'Gloria' would be fine, then. I see you accepted the translation, but didn't edit it...

3 juni 2009 07:48

chronotribe
Aantal berichten: 119
It's very bizarre! Lapsus sum?

Of course "honor/honos" would match too. But "decus" is commonly closer to what we call "honour", "honneur", etc., i.e. a virtue, not just a reward.

3 juni 2009 09:39

Aneta B.
Aantal berichten: 4487
You're right about it, chronotribe. Thanks for your answer.