Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Engleski-Latinski - pain is temporary Pride is forever

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: EngleskiLatinski

Kategorija Rečenica - Svakodnevni zivot

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
pain is temporary Pride is forever
Tekst
Podnet od danieldaniel
Izvorni jezik: Engleski

pain is temporary
Pride is forever

Natpis
dolor transit...
Prevod
Latinski

Preveo lilian canale
Željeni jezik: Latinski

Dolor transit, gloria aeterna est
Poslednja provera i obrada od chronotribe - 3 Juni 2009 07:49





Poslednja poruka

Autor
Poruka

2 Juni 2009 23:11

chronotribe
Broj poruka: 119
Hello Lilian,

"Fastus" is very uncommon and its meaning is quite pejorative (=superbia). I think "decus" or even "gloria" would be better here.

2 Juni 2009 23:23

Aneta B.
Broj poruka: 4487
What about "honor"?

2 Juni 2009 23:46

lilian canale
Broj poruka: 14972
'Gloria' would be fine, then. I see you accepted the translation, but didn't edit it...

3 Juni 2009 07:48

chronotribe
Broj poruka: 119
It's very bizarre! Lapsus sum?

Of course "honor/honos" would match too. But "decus" is commonly closer to what we call "honour", "honneur", etc., i.e. a virtue, not just a reward.

3 Juni 2009 09:39

Aneta B.
Broj poruka: 4487
You're right about it, chronotribe. Thanks for your answer.