Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Anglais-Latin - pain is temporary Pride is forever

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AnglaisLatin

Catégorie Phrase - Vie quotidienne

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
pain is temporary Pride is forever
Texte
Proposé par danieldaniel
Langue de départ: Anglais

pain is temporary
Pride is forever

Titre
dolor transit...
Traduction
Latin

Traduit par lilian canale
Langue d'arrivée: Latin

Dolor transit, gloria aeterna est
Dernière édition ou validation par chronotribe - 3 Juin 2009 07:49





Derniers messages

Auteur
Message

2 Juin 2009 23:11

chronotribe
Nombre de messages: 119
Hello Lilian,

"Fastus" is very uncommon and its meaning is quite pejorative (=superbia). I think "decus" or even "gloria" would be better here.

2 Juin 2009 23:23

Aneta B.
Nombre de messages: 4487
What about "honor"?

2 Juin 2009 23:46

lilian canale
Nombre de messages: 14972
'Gloria' would be fine, then. I see you accepted the translation, but didn't edit it...

3 Juin 2009 07:48

chronotribe
Nombre de messages: 119
It's very bizarre! Lapsus sum?

Of course "honor/honos" would match too. But "decus" is commonly closer to what we call "honour", "honneur", etc., i.e. a virtue, not just a reward.

3 Juin 2009 09:39

Aneta B.
Nombre de messages: 4487
You're right about it, chronotribe. Thanks for your answer.