Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Inglese-Latino - pain is temporary Pride is forever

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: IngleseLatino

Categoria Frase - Vita quotidiana

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
pain is temporary Pride is forever
Testo
Aggiunto da danieldaniel
Lingua originale: Inglese

pain is temporary
Pride is forever

Titolo
dolor transit...
Traduzione
Latino

Tradotto da lilian canale
Lingua di destinazione: Latino

Dolor transit, gloria aeterna est
Ultima convalida o modifica di chronotribe - 3 Giugno 2009 07:49





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

2 Giugno 2009 23:11

chronotribe
Numero di messaggi: 119
Hello Lilian,

"Fastus" is very uncommon and its meaning is quite pejorative (=superbia). I think "decus" or even "gloria" would be better here.

2 Giugno 2009 23:23

Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
What about "honor"?

2 Giugno 2009 23:46

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
'Gloria' would be fine, then. I see you accepted the translation, but didn't edit it...

3 Giugno 2009 07:48

chronotribe
Numero di messaggi: 119
It's very bizarre! Lapsus sum?

Of course "honor/honos" would match too. But "decus" is commonly closer to what we call "honour", "honneur", etc., i.e. a virtue, not just a reward.

3 Giugno 2009 09:39

Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
You're right about it, chronotribe. Thanks for your answer.