Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Английски-Латински - pain is temporary Pride is forever

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: АнглийскиЛатински

Категория Изречение - Битие

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
pain is temporary Pride is forever
Текст
Предоставено от danieldaniel
Език, от който се превежда: Английски

pain is temporary
Pride is forever

Заглавие
dolor transit...
Превод
Латински

Преведено от lilian canale
Желан език: Латински

Dolor transit, gloria aeterna est
За последен път се одобри от chronotribe - 3 Юни 2009 07:49





Последно мнение

Автор
Мнение

2 Юни 2009 23:11

chronotribe
Общо мнения: 119
Hello Lilian,

"Fastus" is very uncommon and its meaning is quite pejorative (=superbia). I think "decus" or even "gloria" would be better here.

2 Юни 2009 23:23

Aneta B.
Общо мнения: 4487
What about "honor"?

2 Юни 2009 23:46

lilian canale
Общо мнения: 14972
'Gloria' would be fine, then. I see you accepted the translation, but didn't edit it...

3 Юни 2009 07:48

chronotribe
Общо мнения: 119
It's very bizarre! Lapsus sum?

Of course "honor/honos" would match too. But "decus" is commonly closer to what we call "honour", "honneur", etc., i.e. a virtue, not just a reward.

3 Юни 2009 09:39

Aneta B.
Общо мнения: 4487
You're right about it, chronotribe. Thanks for your answer.