Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Engleză-Limba latină - pain is temporary Pride is forever

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: EnglezăLimba latină

Categorie Propoziţie - Viaţa cotidiană

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
pain is temporary Pride is forever
Text
Înscris de danieldaniel
Limba sursă: Engleză

pain is temporary
Pride is forever

Titlu
dolor transit...
Traducerea
Limba latină

Tradus de lilian canale
Limba ţintă: Limba latină

Dolor transit, gloria aeterna est
Validat sau editat ultima dată de către chronotribe - 3 Iunie 2009 07:49





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

2 Iunie 2009 23:11

chronotribe
Numărul mesajelor scrise: 119
Hello Lilian,

"Fastus" is very uncommon and its meaning is quite pejorative (=superbia). I think "decus" or even "gloria" would be better here.

2 Iunie 2009 23:23

Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
What about "honor"?

2 Iunie 2009 23:46

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
'Gloria' would be fine, then. I see you accepted the translation, but didn't edit it...

3 Iunie 2009 07:48

chronotribe
Numărul mesajelor scrise: 119
It's very bizarre! Lapsus sum?

Of course "honor/honos" would match too. But "decus" is commonly closer to what we call "honour", "honneur", etc., i.e. a virtue, not just a reward.

3 Iunie 2009 09:39

Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
You're right about it, chronotribe. Thanks for your answer.