Traducerea - Engleză-Limba latină - pain is temporary Pride is foreverStatus actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie Propoziţie - Viaţa cotidiană Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie | pain is temporary Pride is forever | | Limba sursă: Engleză
pain is temporary Pride is forever |
|
| | | Limba ţintă: Limba latină
Dolor transit, gloria aeterna est |
|
Validat sau editat ultima dată de către chronotribe - 3 Iunie 2009 07:49
Ultimele mesaje | | | | | 2 Iunie 2009 23:11 | | | Hello Lilian,
"Fastus" is very uncommon and its meaning is quite pejorative (=superbia). I think "decus" or even "gloria" would be better here. | | | 2 Iunie 2009 23:23 | | | | | | 2 Iunie 2009 23:46 | | | 'Gloria' would be fine, then. I see you accepted the translation, but didn't edit it... | | | 3 Iunie 2009 07:48 | | | It's very bizarre! Lapsus sum?
Of course "honor/honos" would match too. But "decus" is commonly closer to what we call "honour", "honneur", etc., i.e. a virtue, not just a reward. | | | 3 Iunie 2009 09:39 | | | You're right about it, chronotribe. Thanks for your answer. |
|
|