Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Anglisht-Gjuha Latine - pain is temporary Pride is forever

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: AnglishtGjuha Latine

Kategori Fjali - Jeta e perditshme

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
pain is temporary Pride is forever
Tekst
Prezantuar nga danieldaniel
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht

pain is temporary
Pride is forever

Titull
dolor transit...
Përkthime
Gjuha Latine

Perkthyer nga lilian canale
Përkthe në: Gjuha Latine

Dolor transit, gloria aeterna est
U vleresua ose u publikua se fundi nga chronotribe - 3 Qershor 2009 07:49





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

2 Qershor 2009 23:11

chronotribe
Numri i postimeve: 119
Hello Lilian,

"Fastus" is very uncommon and its meaning is quite pejorative (=superbia). I think "decus" or even "gloria" would be better here.

2 Qershor 2009 23:23

Aneta B.
Numri i postimeve: 4487
What about "honor"?

2 Qershor 2009 23:46

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
'Gloria' would be fine, then. I see you accepted the translation, but didn't edit it...

3 Qershor 2009 07:48

chronotribe
Numri i postimeve: 119
It's very bizarre! Lapsus sum?

Of course "honor/honos" would match too. But "decus" is commonly closer to what we call "honour", "honneur", etc., i.e. a virtue, not just a reward.

3 Qershor 2009 09:39

Aneta B.
Numri i postimeve: 4487
You're right about it, chronotribe. Thanks for your answer.