Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Латинська - pain is temporary Pride is forever

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АнглійськаЛатинська

Категорія Наука - Щоденне життя

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
pain is temporary Pride is forever
Текст
Публікацію зроблено danieldaniel
Мова оригіналу: Англійська

pain is temporary
Pride is forever

Заголовок
dolor transit...
Переклад
Латинська

Переклад зроблено lilian canale
Мова, якою перекладати: Латинська

Dolor transit, gloria aeterna est
Затверджено chronotribe - 3 Червня 2009 07:49





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

2 Червня 2009 23:11

chronotribe
Кількість повідомлень: 119
Hello Lilian,

"Fastus" is very uncommon and its meaning is quite pejorative (=superbia). I think "decus" or even "gloria" would be better here.

2 Червня 2009 23:23

Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
What about "honor"?

2 Червня 2009 23:46

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
'Gloria' would be fine, then. I see you accepted the translation, but didn't edit it...

3 Червня 2009 07:48

chronotribe
Кількість повідомлень: 119
It's very bizarre! Lapsus sum?

Of course "honor/honos" would match too. But "decus" is commonly closer to what we call "honour", "honneur", etc., i.e. a virtue, not just a reward.

3 Червня 2009 09:39

Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
You're right about it, chronotribe. Thanks for your answer.