Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αγγλικά-Λατινικά - pain is temporary Pride is forever

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑγγλικάΛατινικά

Κατηγορία Πρόταση - Καθημερινή ζωή

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
pain is temporary Pride is forever
Κείμενο
Υποβλήθηκε από danieldaniel
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά

pain is temporary
Pride is forever

τίτλος
dolor transit...
Μετάφραση
Λατινικά

Μεταφράστηκε από lilian canale
Γλώσσα προορισμού: Λατινικά

Dolor transit, gloria aeterna est
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από chronotribe - 3 Ιούνιος 2009 07:49





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

2 Ιούνιος 2009 23:11

chronotribe
Αριθμός μηνυμάτων: 119
Hello Lilian,

"Fastus" is very uncommon and its meaning is quite pejorative (=superbia). I think "decus" or even "gloria" would be better here.

2 Ιούνιος 2009 23:23

Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
What about "honor"?

2 Ιούνιος 2009 23:46

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
'Gloria' would be fine, then. I see you accepted the translation, but didn't edit it...

3 Ιούνιος 2009 07:48

chronotribe
Αριθμός μηνυμάτων: 119
It's very bizarre! Lapsus sum?

Of course "honor/honos" would match too. But "decus" is commonly closer to what we call "honour", "honneur", etc., i.e. a virtue, not just a reward.

3 Ιούνιος 2009 09:39

Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
You're right about it, chronotribe. Thanks for your answer.