Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Tyrkisk-Tysk - iyiygm benim erkegim ömür boyu senleym
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Tittel
iyiygm benim erkegim ömür boyu senleym
Tekst
Skrevet av
ernstruhland
Kildespråk: Tyrkisk
iyiygm benim erkegim ömür boyu senleym
Tittel
Es geht mir gut
Oversettelse
Tysk
Oversatt av
merdogan
Språket det skal oversettes til: Tysk
Es geht mir gut mein Liebster. Während des gesamten Lebens bin ich mit dir.
Senest vurdert og redigert av
Rodrigues
- 22 Januar 2010 17:22
Siste Innlegg
Av
Innlegg
11 Januar 2010 13:18
dilbeste
Antall Innlegg: 267
Es geht mir gut mein Liebster. Mein Leben lang bin ich mit dir.
(Mann) wird eigentlich in der Umgangsprache nicht verwendet.. !!!???
18 Januar 2010 19:18
merdogan
Antall Innlegg: 3769
Kann man nicht sagen "er ist mein Mann" ?
und es ist nicht "Mein Leben"
22 Januar 2010 17:21
Rodrigues
Antall Innlegg: 1621
mein Mann hört sich sehr komisch an für deutsche Ohren in diesem Zusammenhang.
Der Vorschlag von Dilbeste "Liebster" zu setzen wird übernommen.