Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Gjermanisht - iyiygm benim erkegim ömür boyu senleym

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtGjermanisht

Titull
iyiygm benim erkegim ömür boyu senleym
Tekst
Prezantuar nga ernstruhland
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

iyiygm benim erkegim ömür boyu senleym

Titull
Es geht mir gut
Përkthime
Gjermanisht

Perkthyer nga merdogan
Përkthe në: Gjermanisht

Es geht mir gut mein Liebster. Während des gesamten Lebens bin ich mit dir.
U vleresua ose u publikua se fundi nga Rodrigues - 22 Janar 2010 17:22





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

11 Janar 2010 13:18

dilbeste
Numri i postimeve: 267
Es geht mir gut mein Liebster. Mein Leben lang bin ich mit dir.
(Mann) wird eigentlich in der Umgangsprache nicht verwendet.. !!!???

18 Janar 2010 19:18

merdogan
Numri i postimeve: 3769
Kann man nicht sagen "er ist mein Mann" ?

und es ist nicht "Mein Leben"

22 Janar 2010 17:21

Rodrigues
Numri i postimeve: 1621
mein Mann hört sich sehr komisch an für deutsche Ohren in diesem Zusammenhang.

Der Vorschlag von Dilbeste "Liebster" zu setzen wird übernommen.