Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kituruki-Kijerumani - iyiygm benim erkegim ömür boyu senleym

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKijerumani

Kichwa
iyiygm benim erkegim ömür boyu senleym
Nakala
Tafsiri iliombwa na ernstruhland
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

iyiygm benim erkegim ömür boyu senleym

Kichwa
Es geht mir gut
Tafsiri
Kijerumani

Ilitafsiriwa na merdogan
Lugha inayolengwa: Kijerumani

Es geht mir gut mein Liebster. Während des gesamten Lebens bin ich mit dir.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Rodrigues - 22 Januari 2010 17:22





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

11 Januari 2010 13:18

dilbeste
Idadi ya ujumbe: 267
Es geht mir gut mein Liebster. Mein Leben lang bin ich mit dir.
(Mann) wird eigentlich in der Umgangsprache nicht verwendet.. !!!???

18 Januari 2010 19:18

merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
Kann man nicht sagen "er ist mein Mann" ?

und es ist nicht "Mein Leben"

22 Januari 2010 17:21

Rodrigues
Idadi ya ujumbe: 1621
mein Mann hört sich sehr komisch an für deutsche Ohren in diesem Zusammenhang.

Der Vorschlag von Dilbeste "Liebster" zu setzen wird übernommen.