Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Turc-Allemand - iyiygm benim erkegim ömür boyu senleym
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Titre
iyiygm benim erkegim ömür boyu senleym
Texte
Proposé par
ernstruhland
Langue de départ: Turc
iyiygm benim erkegim ömür boyu senleym
Titre
Es geht mir gut
Traduction
Allemand
Traduit par
merdogan
Langue d'arrivée: Allemand
Es geht mir gut mein Liebster. Während des gesamten Lebens bin ich mit dir.
Dernière édition ou validation par
Rodrigues
- 22 Janvier 2010 17:22
Derniers messages
Auteur
Message
11 Janvier 2010 13:18
dilbeste
Nombre de messages: 267
Es geht mir gut mein Liebster. Mein Leben lang bin ich mit dir.
(Mann) wird eigentlich in der Umgangsprache nicht verwendet.. !!!???
18 Janvier 2010 19:18
merdogan
Nombre de messages: 3769
Kann man nicht sagen "er ist mein Mann" ?
und es ist nicht "Mein Leben"
22 Janvier 2010 17:21
Rodrigues
Nombre de messages: 1621
mein Mann hört sich sehr komisch an für deutsche Ohren in diesem Zusammenhang.
Der Vorschlag von Dilbeste "Liebster" zu setzen wird übernommen.