Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Germana - iyiygm benim erkegim ömür boyu senleym

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaGermana

Titolo
iyiygm benim erkegim ömür boyu senleym
Teksto
Submetigx per ernstruhland
Font-lingvo: Turka

iyiygm benim erkegim ömür boyu senleym

Titolo
Es geht mir gut
Traduko
Germana

Tradukita per merdogan
Cel-lingvo: Germana

Es geht mir gut mein Liebster. Während des gesamten Lebens bin ich mit dir.
Laste validigita aŭ redaktita de Rodrigues - 22 Januaro 2010 17:22





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

11 Januaro 2010 13:18

dilbeste
Nombro da afiŝoj: 267
Es geht mir gut mein Liebster. Mein Leben lang bin ich mit dir.
(Mann) wird eigentlich in der Umgangsprache nicht verwendet.. !!!???

18 Januaro 2010 19:18

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
Kann man nicht sagen "er ist mein Mann" ?

und es ist nicht "Mein Leben"

22 Januaro 2010 17:21

Rodrigues
Nombro da afiŝoj: 1621
mein Mann hört sich sehr komisch an für deutsche Ohren in diesem Zusammenhang.

Der Vorschlag von Dilbeste "Liebster" zu setzen wird übernommen.