Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Saksa - iyiygm benim erkegim ömür boyu senleym

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiSaksa

Otsikko
iyiygm benim erkegim ömür boyu senleym
Teksti
Lähettäjä ernstruhland
Alkuperäinen kieli: Turkki

iyiygm benim erkegim ömür boyu senleym

Otsikko
Es geht mir gut
Käännös
Saksa

Kääntäjä merdogan
Kohdekieli: Saksa

Es geht mir gut mein Liebster. Während des gesamten Lebens bin ich mit dir.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Rodrigues - 22 Tammikuu 2010 17:22





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

11 Tammikuu 2010 13:18

dilbeste
Viestien lukumäärä: 267
Es geht mir gut mein Liebster. Mein Leben lang bin ich mit dir.
(Mann) wird eigentlich in der Umgangsprache nicht verwendet.. !!!???

18 Tammikuu 2010 19:18

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
Kann man nicht sagen "er ist mein Mann" ?

und es ist nicht "Mein Leben"

22 Tammikuu 2010 17:21

Rodrigues
Viestien lukumäärä: 1621
mein Mann hört sich sehr komisch an für deutsche Ohren in diesem Zusammenhang.

Der Vorschlag von Dilbeste "Liebster" zu setzen wird übernommen.