쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 터키어-독일어 - iyiygm benim erkegim ömür boyu senleym
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
제목
iyiygm benim erkegim ömür boyu senleym
본문
ernstruhland
에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어
iyiygm benim erkegim ömür boyu senleym
제목
Es geht mir gut
번역
독일어
merdogan
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 독일어
Es geht mir gut mein Liebster. Während des gesamten Lebens bin ich mit dir.
Rodrigues
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 1월 22일 17:22
마지막 글
글쓴이
올리기
2010년 1월 11일 13:18
dilbeste
게시물 갯수: 267
Es geht mir gut mein Liebster. Mein Leben lang bin ich mit dir.
(Mann) wird eigentlich in der Umgangsprache nicht verwendet.. !!!???
2010년 1월 18일 19:18
merdogan
게시물 갯수: 3769
Kann man nicht sagen "er ist mein Mann" ?
und es ist nicht "Mein Leben"
2010년 1월 22일 17:21
Rodrigues
게시물 갯수: 1621
mein Mann hört sich sehr komisch an für deutsche Ohren in diesem Zusammenhang.
Der Vorschlag von Dilbeste "Liebster" zu setzen wird übernommen.