Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Turcă-Germană - iyiygm benim erkegim ömür boyu senleym
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Titlu
iyiygm benim erkegim ömür boyu senleym
Text
Înscris de
ernstruhland
Limba sursă: Turcă
iyiygm benim erkegim ömür boyu senleym
Titlu
Es geht mir gut
Traducerea
Germană
Tradus de
merdogan
Limba ţintă: Germană
Es geht mir gut mein Liebster. Während des gesamten Lebens bin ich mit dir.
Validat sau editat ultima dată de către
Rodrigues
- 22 Ianuarie 2010 17:22
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
11 Ianuarie 2010 13:18
dilbeste
Numărul mesajelor scrise: 267
Es geht mir gut mein Liebster. Mein Leben lang bin ich mit dir.
(Mann) wird eigentlich in der Umgangsprache nicht verwendet.. !!!???
18 Ianuarie 2010 19:18
merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
Kann man nicht sagen "er ist mein Mann" ?
und es ist nicht "Mein Leben"
22 Ianuarie 2010 17:21
Rodrigues
Numărul mesajelor scrise: 1621
mein Mann hört sich sehr komisch an für deutsche Ohren in diesem Zusammenhang.
Der Vorschlag von Dilbeste "Liebster" zu setzen wird übernommen.