Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Rumensk-Engelsk - Eu,Mihai Radu,confirm că am datorat familiei...
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Brev / Epost - Samfunn / mennesker / politikk
Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Eu,Mihai Radu,confirm că am datorat familiei...
Tekst
Skrevet av
Daianna
Kildespråk: Rumensk
Eu,Mihai Radu,confirm că am datorat familiei Birca o sumă de bani în valoare de 3000euro.
Tittel
The undersigned, Mihai Radu,
Oversettelse
Engelsk
Oversatt av
emutza79
Språket det skal oversettes til: Engelsk
I, the undersigned Mihai Radu, confirm owing the amount of 3000 euros to the Birca family .
Senest vurdert og redigert av
lilian canale
- 4 September 2009 02:06
Siste Innlegg
Av
Innlegg
3 September 2009 12:37
Tzicu-Sem
Antall Innlegg: 493
Hello,
I believe that in English the family as a whole is expressed with the definite article and with a plural: The Bircas.
3 September 2009 12:55
lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Yes, that's also possible, but not mandatory
CC:
Tzicu-Sem