Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Romania-Englanti - Eu,Mihai Radu,confirm că am datorat familiei...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Kirje / Sähköposti - Yhteiskunta / Ihmiset / Politiikka
Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Eu,Mihai Radu,confirm că am datorat familiei...
Teksti
Lähettäjä
Daianna
Alkuperäinen kieli: Romania
Eu,Mihai Radu,confirm că am datorat familiei Birca o sumă de bani în valoare de 3000euro.
Otsikko
The undersigned, Mihai Radu,
Käännös
Englanti
Kääntäjä
emutza79
Kohdekieli: Englanti
I, the undersigned Mihai Radu, confirm owing the amount of 3000 euros to the Birca family .
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
lilian canale
- 4 Syyskuu 2009 02:06
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
3 Syyskuu 2009 12:37
Tzicu-Sem
Viestien lukumäärä: 493
Hello,
I believe that in English the family as a whole is expressed with the definite article and with a plural: The Bircas.
3 Syyskuu 2009 12:55
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Yes, that's also possible, but not mandatory
CC:
Tzicu-Sem