Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Rumuński-Angielski - Eu,Mihai Radu,confirm că am datorat familiei...
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
List / Email - Społeczeństwo / Ludzie / Polityka
Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Eu,Mihai Radu,confirm că am datorat familiei...
Tekst
Wprowadzone przez
Daianna
Język źródłowy: Rumuński
Eu,Mihai Radu,confirm că am datorat familiei Birca o sumă de bani în valoare de 3000euro.
Tytuł
The undersigned, Mihai Radu,
Tłumaczenie
Angielski
Tłumaczone przez
emutza79
Język docelowy: Angielski
I, the undersigned Mihai Radu, confirm owing the amount of 3000 euros to the Birca family .
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
lilian canale
- 4 Wrzesień 2009 02:06
Ostatni Post
Autor
Post
3 Wrzesień 2009 12:37
Tzicu-Sem
Liczba postów: 493
Hello,
I believe that in English the family as a whole is expressed with the definite article and with a plural: The Bircas.
3 Wrzesień 2009 12:55
lilian canale
Liczba postów: 14972
Yes, that's also possible, but not mandatory
CC:
Tzicu-Sem