Prevođenje - Rumunjski-Engleski - Eu,Mihai Radu,confirm că am datorat familiei...Trenutni status Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:  
Kategorija Pismo / E-mail - Društvo / Ljudi / Politika  Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje". | Eu,Mihai Radu,confirm că am datorat familiei... | | Izvorni jezik: Rumunjski
Eu,Mihai Radu,confirm că am datorat familiei Birca o sumă de bani în valoare de 3000euro. |
|
| The undersigned, Mihai Radu, | | Ciljni jezik: Engleski
I, the undersigned Mihai Radu, confirm owing the amount of 3000 euros to the Birca family . |
|
Najnovije poruke | | | | | 3 rujan 2009 12:37 | | | Hello, I believe that in English the family as a whole is expressed with the definite article and with a plural: The Bircas.
| | | 3 rujan 2009 12:55 | | | Yes, that's also possible, but not mandatory CC: Tzicu-Sem |
|
|