ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ルーマニア語-英語 - Eu,Mihai Radu,confirm că am datorat familiei...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
手紙 / 電子メール - 社会 / 人々 / 政治
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Eu,Mihai Radu,confirm că am datorat familiei...
テキスト
Daianna
様が投稿しました
原稿の言語: ルーマニア語
Eu,Mihai Radu,confirm că am datorat familiei Birca o sumă de bani în valoare de 3000euro.
タイトル
The undersigned, Mihai Radu,
翻訳
英語
emutza79
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
I, the undersigned Mihai Radu, confirm owing the amount of 3000 euros to the Birca family .
最終承認・編集者
lilian canale
- 2009年 9月 4日 02:06
最新記事
投稿者
投稿1
2009年 9月 3日 12:37
Tzicu-Sem
投稿数: 493
Hello,
I believe that in English the family as a whole is expressed with the definite article and with a plural: The Bircas.
2009年 9月 3日 12:55
lilian canale
投稿数: 14972
Yes, that's also possible, but not mandatory
CC:
Tzicu-Sem