Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - baya kalabalık alemi yapıyorsunuz..
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
baya kalabalık alemi yapıyorsunuz..
Tekst
Skrevet av
vovere
Kildespråk: Tyrkisk
Arkadaşların bayağı kalabalık, alem mi yapıyorsunuz ?
Sofradaki vodka mı yoksa limon suyu mu ?
Tittel
You have alot of friends.
Oversettelse
Engelsk
Oversatt av
merdogan
Språket det skal oversettes til: Engelsk
You have a lot of friends. Do you have a wild party?
Is it vodka on the table or lemon juice?
Senest vurdert og redigert av
lilian canale
- 27 Oktober 2009 21:39
Siste Innlegg
Av
Innlegg
25 Oktober 2009 21:24
lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Before edits:
You have alot of friends. Do you have a wild party?
Is it Vodka at the table or a lemon juice?
26 Oktober 2009 09:19
cheesecake
Antall Innlegg: 980
Instead of "wild party" I think it will be better: "Are you going on the booze/ going on a spree?"