Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Turco-Inglês - baya kalabalık alemi yapıyorsunuz..
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
baya kalabalık alemi yapıyorsunuz..
Texto
Enviado por
vovere
Língua de origem: Turco
Arkadaşların bayağı kalabalık, alem mi yapıyorsunuz ?
Sofradaki vodka mı yoksa limon suyu mu ?
Título
You have alot of friends.
Tradução
Inglês
Traduzido por
merdogan
Língua alvo: Inglês
You have a lot of friends. Do you have a wild party?
Is it vodka on the table or lemon juice?
Última validação ou edição por
lilian canale
- 27 Outubro 2009 21:39
Última Mensagem
Autor
Mensagem
25 Outubro 2009 21:24
lilian canale
Número de mensagens: 14972
Before edits:
You have alot of friends. Do you have a wild party?
Is it Vodka at the table or a lemon juice?
26 Outubro 2009 09:19
cheesecake
Número de mensagens: 980
Instead of "wild party" I think it will be better: "Are you going on the booze/ going on a spree?"